Which interpreter blocks? which school?


Which interpreter major did you study? which school? This is a question that many high school students are interested in, especially 12 students when there are many schools in this field. If you are still confused, do not know which school to choose, which exam block to study Translation, you can refer to the following article.


Currently, there are many schools training interpreters and enrolling in many blocks so the choice of Interpreter market? which school? Not easy, simple. With the following information about the admissions subjects and prestigious schools of interpretation, hope you will be easier to choose the exam block and school.

Department of interpretation exam block? Get how many points

I. What is an interpretation?

Interpretation is understood as translating certain words, sentences, or texts from one language into another but the meaning does not change. Interpreters are people who go to many places, meet people, often participate in many different activities such as culture, society, politics.

Which school analyst will you need to study? 2

What to learn to become an interpreter

Interpreters include two forms, that is, cabin interpretation during seminars, conferences and eviction. The cabin translator is a person who works in a soundproofed room, performing tasks via a microphone, which will take place simultaneously with the speaker. The chasing translator is the interpreter who will perform the translation work after the sentence, a segment of the person you have the task of interpreting ends.

Whatever the form, the translator needs to follow the basic process of understanding the original language and analyzing it according to the cultural language before translating it into the target language.

II. Which interpreter blocks? which school? Admission score

Colleges and universities offer admission to students in multiple languages, including English, German, Russian, Spanish, French, and Japanese. College and university will consider different subjects and have different points.

Which school analyst will you need to study? 3

Does the interpreter profession need a university degree?

1. The admission subject group for the Interpreting branch

* English language

– Block A01: Math – Physics – English

– Block D01: Math – Literature – English

– Block D09: Math – History – English

– Block D10: Math – Geography – English

– Block D14: Literature – History – English

– Block D15: Liter – Geography – English

* Chinese language

– Block A01: Math – Physics – English

– Block C00: Literature – History – Geography

– Block D01: Math – Literature – English

– Block D04: Math – Literature – Chinese

– Block D15: Liter – Geography – English

* Japanese

– Block A01: Math – Physics – English

– Block D01: Math – Literature – English

– Block D06: Math – Literature – Japanese

– Block D14: Literature – History – English

– Block D15: Liter – Geography – English

* Korean language

– Block A01: Math – Physics – English

– Block C00: Literature – History – Geography

– Block D01: Math – Literature – English

– Block D14: Literature – History – English

– Block D15: Liter – Geography – English

– Block D78: Van – Social Sciences – English

– Block D96: Math – Social Sciences – English

* Russian language

– Block D01: Math – Literature – English

– Block D02: Math – Literature – Russian

* French language

– Block A01: Math – Physics – English

– Block D01: Math – Literature – English

– Block D03: Math – Literature – French

* German language

– Block D01: Math – Literature – English

– Block D05: Math – Literature – Germany

– Block D78: Van – Social Sciences – English

– Block D90: Math – Social Sciences – UK

2. Interpreter training school, matriculation marks

* Hanoi Foreign Trade University

– English Language: Benchmark D01: Benchmark 27 points

– Japanese Language: Benchmark D01: Benchmark 27 points / block D06: Benchmark 25.5 points

– Chinese language: Benchmark score of D01: Benchmark 26.75 points / block D04: Benchmark 25.25 points

– French Language: Benchmark mass D03: Benchmark 24.25 points

* University of Foreign Languages ​​- VNU Hanoi

Foreign Language University exam block? Exam blocks:

– English Language: Benchmark D01, D78, D90: Benchmark 35.25 (Foreign language x 2)

– Russian Language: Benchmarking points D01, D02, D78, D90: Standard scores 30.5 points (Foreign language x 2)

– French language: Benchmark D01, Dkh D03, D78, D90: Benchmark 32.25 points (Foreign language x 2)

– Chinese language: Benchmarking points D01, D04, D78, D90: 34.5 points (Foreign language x 2)

– German Language: Benchmark D01, D05, D78, D90: Standard 32.5 points (Foreign language x 2)

– Japanese Language: Benchmark blocks D01, D06, D78, D90: 35.5 points (Foreign Language x 2)

– Korean language: Benchmark D01, D78, D90: Benchmark 35.5 points (Foreign language x 2)

* Faculty of Foreign Languages ​​- Thai Nguyen University

– English Language: Benchmark 19 points

– French Language: Benchmark 15.5 points

– Chinese Language: Benchmark 19 points

* Ho Chi Minh City University of Education

– English Language: Benchmark D01: Benchmark 27.75 points

– Japanese language: Benchmark grades D01, D06, D14: 27 points benchmark (English / Japanese x2)

– Chinese language: Benchmark D01, D04 block: Benchmark 26.85 points

– Korean Language: Benchmark D01, D78, D96: Benchmark 27.55 points

– Russian-English Language: Benchmark D01, D02, D78, D80: Standard Benchmark 20.35 points

French language: Benchmark D01, D03 block: Benchmark 25.10 points

* University of Foreign Languages ​​- Hue University

– English Language: Benchmark 19.5 points

– Russian Language: Benchmark 15.5 points

– French Language: Benchmark 14.25 points

– Chinese Language: Benchmark 19 points

– Japanese Language: Benchmark 20.5 points

– Korean language: Benchmark 21 points

* University of Social Sciences & Humanities – VNU HCMC

– English Language: Benchmark D01: Benchmark 26.25 points

– Japanese Language: Benchmark blocks D01, D06, D14:

– Chinese Language: Benchmark mass D01, Block D04: Benchmark 24.25 points

– Korean language: Benchmark D01, D14: Benchmark 25 points

– French language: Benchmarking of D01 volume and D03 volume: Standard benchmark of 23.25 points

– German language: Benchmark D01: Benchmark 23 points / block D05: Benchmark 21 points

– Spanish language: Benchmark blocks D01, blocks D03, blocks D05: Benchmarks 23.25 points

– Russian language: Benchmark D01, D02 block: Benchmark 19.5 points

* University of Foreign Languages ​​- University of Danang

– English Language: Benchmark 22.5 points

– Japanese language: Benchmark D01, D06: 25 point benchmark (English / Japanese x2)

– French Language: Benchmark 20.5 points

– Russian Language: Benchmark 18.75 points

– Chinese Language: Benchmark 23.5 points

– Korean Language: Benchmark 24.25 points

– Thai Language: Benchmark 20.75 points

* Ho Chi Minh City University of Technology – Hutech

– English Language: Benchmarking of grades A01, D01, D14, D15: Benchmarks of 18 points

– Japanese language: Benchmarking of A01, D01 and D15 grades: 18-point benchmark / D14: 18.5-point benchmark

III. Important notes about interpreters

1. Necessary requirements for the interpreter

To become a good translator, you need the following and sufficient qualifications:

– Fluency in at least two languages.

– Understanding issues related to languages: Languages ​​have similarities and differences with each other, so in addition to exchanging a variety of riches, you need to understand the similarities and differences between the original language and target language.

– Understand the culture: Not only the language, but the level, way of life, culture … of each country is different, so to translate literally, give the appropriate language, you need to understand literature. chemistry of the target language and target language.

– Do not put your emotions into work: You are just communicating the language of other people, so you just need to give words and sentences that match the meaning of the person who said that, instead of giving you more emotion scooped in.

– Professional ethics: Ethics in the profession are always appreciated and the translator too. For interpreters, you need to be fair, unbiased.

2. Job opportunities when majoring in Interpreting

Which school analyst must learn 4?

Current and future Interpreting industry opportunities

The economy is as open as it is now, foreign businesses and companies invest heavily in Vietnam, at the same time, many domestic enterprises also reach out to the globe, so the opportunities for working become more diverse, from there. Translation industry expanded.

Follow find on recruitment page GoodCV and many other recruitment sites, interpreter industry is a hot industry, recruited by many companies such as travel companies, publishers, in television stations, international organizations, the state …. Moreover, if you are good at translating, having all the requirements you need when you are translating, you can apply to the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Education and Training …

=> More reference: 15 – 17 points D block should choose what school, which industry?

https://thuthuat.taimienphi.vn/phien-dich-vien-thi-khoi-nao-hoc-truong-nao-56165n.aspx
Hopefully, with the above sharing, you have answered the question of what type of interpreter, which school, what school, to make the most appropriate option for yourself, helping the future have an open job opportunity. Wider.

.

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *